Die bosnische Sprache, eine der offiziellen Sprachen Bosnien und Herzegowinas, kann für Deutschsprachige eine Herausforderung darstellen, insbesondere wenn es darum geht, direkte und indirekte Rede zu unterscheiden. Zwei der häufigsten Verben, die in diesem Zusammenhang verwendet werden, sind „rek“ und „reko“. Diese Verben entsprechen den deutschen Ausdrücken „ich sagte“ bzw. „er sagte“. In diesem Artikel werden wir die Unterschiede und Verwendungsweisen dieser beiden Verben im Detail betrachten.
Direkte Rede mit „rek“
Die direkte Rede in der bosnischen Sprache funktioniert ähnlich wie im Deutschen. Wenn man direkt zitiert, was jemand gesagt hat, verwendet man das Verb „rek“. Es ist die erste Person Singular der Vergangenheit und bedeutet „ich sagte“. Hier einige Beispiele, um dies zu verdeutlichen:
– Jučer sam rekao: „Idem u grad.“ (Gestern sagte ich: „Ich gehe in die Stadt.“)
– Rekao sam: „Ovo je moj prijatelj.“ (Ich sagte: „Das ist mein Freund.“)
In diesen Beispielen sehen wir, dass „rek“ verwendet wird, um direkt zu zitieren, was der Sprecher selbst gesagt hat. Es ist wichtig zu beachten, dass „rek“ in den meisten Fällen in der Vergangenheit verwendet wird, da es sich auf eine bereits geschehene Aussage bezieht.
Indirekte Rede mit „reko“
Im Gegensatz dazu steht „reko“, das die dritte Person Singular der Vergangenheit ist und „er sagte“ bedeutet. Es wird verwendet, um indirekt wiederzugeben, was jemand anderes gesagt hat. Dies ist vergleichbar mit dem deutschen „er sagte, dass…“. Hier einige Beispiele:
– On je rekao da ide u grad. (Er sagte, dass er in die Stadt geht.)
– Moja majka je rekla da je ručak spreman. (Meine Mutter sagte, dass das Mittagessen fertig ist.)
Bei der indirekten Rede wird in der Regel das Verb „reko“ oder eine seiner konjugierten Formen verwendet, gefolgt von einer Nebensatzkonstruktion, um die Aussage des ursprünglichen Sprechers wiederzugeben.
Wichtige Unterschiede und Gebrauch
Ein wesentlicher Unterschied zwischen „rek“ und „reko“ liegt in der Person und der Perspektive, aus der die Rede wiedergegeben wird. Während „rek“ die erste Person Singular betont und die direkte Rede wiedergibt, bezieht sich „reko“ auf die dritte Person Singular und wird in der indirekten Rede verwendet.
Direkte Rede:
– „Ja sam rekao: ‘Idem kući.’“ (Ich sagte: „Ich gehe nach Hause.“)
Indirekte Rede:
– „On je rekao da ide kući.“ (Er sagte, dass er nach Hause geht.)
Ein weiterer wichtiger Unterschied ist die syntaktische Struktur. In der direkten Rede folgt auf „rek“ häufig ein Doppelpunkt und ein Zitat in Anführungszeichen, während in der indirekten Rede „reko“ oft mit einem Nebensatz verbunden ist.
Konjugation und Variationen
Die Verben „rek“ und „reko“ werden in der bosnischen Sprache unterschiedlich konjugiert. Hier sind die konjugierten Formen:
Präsens von „reći“ (sagen):
– Ja kažem (Ich sage)
– Ti kažeš (Du sagst)
– On/ona/ono kaže (Er/sie/es sagt)
– Mi kažemo (Wir sagen)
– Vi kažete (Ihr sagt)
– Oni/one/ona kažu (Sie sagen)
Vergangenheit von „reći“ (sagen):
– Ja sam rekao/rekla (Ich sagte)
– Ti si rekao/rekla (Du sagtest)
– On/ona/ono je rekao/rekla/reklo (Er/sie/es sagte)
– Mi smo rekli/rekle (Wir sagten)
– Vi ste rekli/rekle (Ihr sagtet)
– Oni/one/ona su rekli/rekle (Sie sagten)
Es ist zu beachten, dass die Vergangenheitsform im Bosnischen eine geschlechtsspezifische Endung hat: „-o“ für maskuline, „-la“ für feminine und „-lo“ für neutrale Subjekte.
Praktische Anwendung und Beispiele
Um das Verständnis und die Anwendung dieser Verben zu vertiefen, schauen wir uns einige praktische Beispiele an:
Beispiel 1: Direkte Rede
– Jovan je rekao: „Vidimo se sutra.“ (Jovan sagte: „Wir sehen uns morgen.“)
Hier wird das direkte Zitat von Jovan verwendet, und das Verb „rek“ wird in der dritten Person Singular konjugiert.
Beispiel 2: Indirekte Rede
– Jovan je rekao da se vidimo sutra. (Jovan sagte, dass wir uns morgen sehen.)
In diesem Fall wird die Aussage von Jovan indirekt wiedergegeben, und das Verb „reko“ wird in der dritten Person Singular verwendet.
Häufige Fehler und Missverständnisse
Ein häufiger Fehler bei Deutschsprachigen, die Bosnisch lernen, ist die Verwechslung der direkten und indirekten Rede. Dies führt oft zu Missverständnissen. Hier sind einige typische Fehler:
Falsche Verwendung von „rek“ in der indirekten Rede:
– *On je rek da ide u grad. (Er sagte, dass er in die Stadt geht.)
Richtig: On je rekao da ide u grad.
Verwechslung der Konjugationen:
– *Ja reko da idem kući. (Ich sagte, dass ich nach Hause gehe.)
Richtig: Ja sam rekao da idem kući.
Es ist wichtig, die korrekten Formen und die syntaktische Struktur zu lernen, um solche Fehler zu vermeiden.
Tipps zum Üben und Verbessern
Um die Verwendung von „rek“ und „reko“ zu meistern, sind regelmäßige Übungen und Praxis unerlässlich. Hier einige Tipps:
1. **Dialoge nachspielen**: Üben Sie Dialoge, indem Sie verschiedene Szenarien nachspielen und dabei sowohl direkte als auch indirekte Rede verwenden.
2. **Lesen und Hören**: Lesen Sie bosnische Texte und hören Sie sich Gespräche oder Nachrichten an, um ein Gefühl für die Verwendung dieser Verben zu bekommen.
3. **Schreiben**: Schreiben Sie eigene Sätze und Geschichten, in denen Sie sowohl direkte als auch indirekte Rede verwenden.
4. **Sprachpartner**: Finden Sie einen Sprachpartner, mit dem Sie regelmäßig sprechen und der Ihnen Feedback geben kann.
Fazit
Das Verständnis und die richtige Anwendung von „rek“ und „reko“ sind entscheidend für eine korrekte Kommunikation auf Bosnisch. Obwohl die Unterschiede subtil erscheinen mögen, sind sie für das Verständnis der gesprochenen und geschriebenen Sprache von großer Bedeutung. Mit regelmäßiger Übung und Aufmerksamkeit können Deutschsprachige diese Herausforderung meistern und ihre Bosnischkenntnisse erheblich verbessern.