Las expresiones idiomáticas son una parte esencial de cualquier idioma, ya que reflejan la cultura y las costumbres de una comunidad. En bosnio, estas expresiones no solo enriquecen el lenguaje, sino que también aportan matices y significados que no siempre se pueden traducir literalmente. Comprender y utilizar correctamente las expresiones idiomáticas bosnias te permitirá comunicarte de manera más natural y efectiva con los hablantes nativos, además de ofrecerte una visión más profunda de su forma de pensar y de vivir. En esta página, te ofrecemos una serie de ejercicios diseñados para ayudarte a familiarizarte con las expresiones idiomáticas más comunes en bosnio. Cada ejercicio incluye ejemplos prácticos y explicaciones detalladas de su significado y uso en diferentes contextos. Al practicar con estos ejercicios, no solo mejorarás tu comprensión del idioma, sino que también desarrollarás la habilidad de utilizar estas expresiones de manera adecuada en conversaciones cotidianas. Prepárate para sumergirte en el fascinante mundo de las expresiones idiomáticas bosnias y llevar tu dominio del idioma a un nuevo nivel.
1. On je uvijek *pijan* kao majka (Describes someone who has drunk a lot).
2. To je bio pravi *medvjeđa* usluga (An action that was meant to help but actually harmed).
3. Taj problem moraš rješavati *hladnom* glavom (With a calm and clear mind).
4. On je uzeo stvar u svoje *ruke* (To take control of a situation).
5. Nakon napornog dana, samo želim da se *odmorim* kao čovjek (To rest properly).
6. Ona je toliko sretna da je na *sedmom* nebu (To be extremely happy).
7. Moj prijatelj uvijek traži *dlaku* u jajetu (To nitpick or find faults in something).
8. Oni su kao *rogovi* u vreći (To be in constant conflict or disagreement).
9. Bolje vrabac u ruci nego golub na *grani* (It's better to have a small but certain advantage than the possibility of a greater one).
10. Njegovo obećanje je kao *mjehur* od sapunice (To describe something that is fragile and unlikely to last).
1. On je uvijek *pravio* od muhe slona (verbo para exagerar).
2. Kada mu je rekao istinu, pao je *s neba* na zemlju (expresión que significa darse cuenta de la realidad).
3. Nakon dugog dana, bio je *umoran* kao pas (adjetivo para describir cansancio extremo).
4. Njegova priča je bila *u zraku* (expresión que significa que algo no tiene fundamento).
5. Oni su *bacili* pare kroz prozor (verbo para describir gastar dinero sin sentido).
6. Ona je uvijek *imala* nos za biznis (verbo para describir tener una habilidad especial).
7. On je prošao kroz iglene *uši* (sustantivo que significa pasar por una situación muy difícil).
8. Njegove riječi su bile *med i mlijeko* (expresión que significa algo muy agradable).
9. Kada je čuo vijesti, bio je *nijem* od šoka (adjetivo para describir estar en estado de shock).
10. Njegova obećanja su bila samo *prazne* riječi (adjetivo para describir que algo no tiene valor real).
1. On je *pao* s konja (acción de caer).
2. Moramo *držati* jezik za zubima (acción de mantener).
3. Ona je uvijek *na kraju* jezika (expresión para algo que siempre se olvida).
4. Njemu je *voda* došla do grla (expresión para estar en problemas).
5. Trebamo *uhvatiti* bika za rogove (acción de enfrentar un problema).
6. On je *u sedlu* kada je riječ o poslu (expresión para estar en control).
7. Bacio je *kamen* s ramena (expresión para sentirse aliviado).
8. Njegove riječi su *med* i mlijeko (expresión para algo muy dulce o agradable).
9. Ona je *na konju* s tom odlukom (expresión para estar en una buena posición).
10. Trebamo *zagrijati* stolicu prije ispita (acción de estudiar intensamente).