La langue bosniaque, une des langues officielles de la Bosnie-Herzégovine, est un exemple fascinant de la manière dont les influences historiques peuvent façonner une langue. Enracinée dans les langues slaves du Sud, le bosniaque a évolué au fil des siècles sous l’influence de diverses cultures, conquêtes et changements politiques. Cet article explore en profondeur les influences historiques qui ont laissé une empreinte indélébile sur la langue bosniaque.
Les origines slaves
Le bosniaque appartient à la famille des langues slaves du Sud, tout comme le serbe, le croate et le monténégrin. Ces langues partagent une origine commune et une base linguistique similaire, découlant du vieux slave liturgique et des dialectes slaves méridionaux. Les premiers locuteurs de ces dialectes se sont installés dans la région des Balkans au VIe et VIIe siècles, établissant ainsi les bases des langues modernes que nous connaissons aujourd’hui.
Le vieux slave liturgique
Le vieux slave liturgique, ou slavon d’église, a joué un rôle crucial dans le développement des langues slaves méridionales. Utilisé principalement dans les textes religieux, il a contribué à l’uniformisation et à la préservation de certaines structures grammaticales et vocabulaire. Les premières inscriptions en vieux slave liturgique datent du IXe siècle, marquant ainsi le début de l’écriture et de la littérature slave.
Influence de l’Empire byzantin
L’Empire byzantin, qui a dominé une grande partie de l’Europe de l’Est et des Balkans pendant plusieurs siècles, a également exercé une influence significative sur la langue bosniaque. Bien que l’influence byzantine soit plus marquée dans les domaines religieux et culturels, elle a également laissé des traces dans le lexique et les structures grammaticales du bosniaque.
Le rôle de l’Église orthodoxe
L’Église orthodoxe, soutenue par l’Empire byzantin, a introduit de nombreux termes religieux et liturgiques dans les langues slaves méridionales, y compris le bosniaque. Ces termes, souvent d’origine grecque, ont enrichi le vocabulaire et ont contribué à la formation d’une terminologie religieuse spécifique.
La période ottomane
L’influence la plus marquante sur la langue bosniaque provient sans doute de la période ottomane, qui a duré de 1463 à 1878. Pendant cette période, la Bosnie a été intégrée à l’Empire ottoman, et le turc ottoman est devenu la langue administrative et littéraire dominante. Cette situation a eu un impact profond sur le bosniaque, introduisant de nombreux mots et expressions d’origine turque.
Les emprunts lexicaux
Les emprunts lexicaux du turc ottoman sont omniprésents dans le bosniaque moderne. On estime que plusieurs centaines de mots d’origine turque sont utilisés quotidiennement dans la langue bosniaque. Ces emprunts couvrent divers domaines, tels que la cuisine (par exemple, « pilav » pour le riz pilaf), la vie quotidienne (comme « čaršija » pour le bazar) et la religion (avec des termes comme « džamija » pour la mosquée).
Exemples de mots turcs dans le bosniaque :
– « Bajraktar » (porte-drapeau)
– « Çorba » (soupe)
– « Kahva » (café)
– « Saray » (palais)
L’influence de la langue persane et arabe
En plus du turc, la langue bosniaque a également été influencée par le persan et l’arabe, principalement par le biais du turc ottoman. Ces langues ont introduit des termes liés à la science, la philosophie, la religion et la littérature. Par exemple, le mot « kitab » (livre) provient de l’arabe, tandis que « mektub » (lettre) est d’origine persane.
La période austro-hongroise
Après la période ottomane, la Bosnie-Herzégovine est passée sous le contrôle de l’Empire austro-hongrois de 1878 à 1918. Cette période a également laissé une empreinte sur la langue bosniaque, bien que de manière moins marquée que la période ottomane.
L’influence de l’allemand
L’influence de l’allemand se manifeste principalement dans le vocabulaire technique et administratif. De nombreux termes liés à l’administration, à l’infrastructure et à la technologie ont été empruntés à l’allemand durant cette période. Par exemple, le mot « šporet » (cuisinière) provient de l’allemand « Sparherd ».
La période yougoslave
La création de la Yougoslavie après la Première Guerre mondiale a également eu un impact sur la langue bosniaque. Le serbo-croate est devenu la langue officielle de la Yougoslavie, englobant les dialectes parlés en Serbie, en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et au Monténégro.
L’unification linguistique
Pendant la période yougoslave, il y a eu des efforts pour unifier les différentes variantes régionales du serbo-croate. Cette unification a eu pour effet de standardiser certaines formes grammaticales et lexiques, bien que des différences régionales aient persisté. En Bosnie, cela signifiait que le bosniaque était souvent perçu comme une variante du serbo-croate, bien qu’il conserve ses particularités distinctes.
L’indépendance et la reconnaissance du bosniaque
Avec l’effondrement de la Yougoslavie dans les années 1990, la Bosnie-Herzégovine a déclaré son indépendance en 1992. Cette période a marqué un tournant crucial pour la langue bosniaque, qui a été reconnue comme une langue distincte, aux côtés du serbe et du croate.
La standardisation moderne
Depuis l’indépendance, des efforts ont été déployés pour standardiser la langue bosniaque et promouvoir son utilisation dans tous les aspects de la vie publique et privée. Des institutions linguistiques ont été établies pour codifier les règles grammaticales et lexicales, et des manuels scolaires ont été publiés pour enseigner le bosniaque dans les écoles.
Influences contemporaines
Aujourd’hui, la langue bosniaque continue d’évoluer et d’incorporer des influences contemporaines. L’anglais, en particulier, exerce une influence croissante en raison de la mondialisation et de l’accès aux médias internationaux. De nombreux termes technologiques, scientifiques et culturels sont empruntés à l’anglais, enrichissant ainsi le lexique bosniaque moderne.
L’impact des médias et de la technologie
L’ère numérique a également introduit de nouveaux mots et expressions dans la langue bosniaque. Des termes comme « internet », « email » et « software » sont couramment utilisés, souvent sans traduction, reflétant ainsi l’influence omniprésente de l’anglais. Cependant, des efforts sont également faits pour créer des équivalents bosniaques afin de préserver l’intégrité linguistique.
Exemples de termes contemporains :
– « Internet » (Internet)
– « E-mail » (courriel)
– « Softver » (logiciel)
Conclusion
La langue bosniaque est le reflet d’une riche mosaïque d’influences historiques. Depuis ses origines slaves jusqu’à ses interactions avec les cultures byzantine, ottomane, austro-hongroise et yougoslave, chaque période a laissé une empreinte indélébile sur la structure et le vocabulaire de la langue. Aujourd’hui, en tant que langue officielle de la Bosnie-Herzégovine, le bosniaque continue d’évoluer et d’incorporer des influences contemporaines tout en préservant ses racines historiques. Pour les apprenants de langues, étudier le bosniaque offre une fenêtre unique sur l’histoire complexe et fascinante des Balkans.