Les langues sont des entités vivantes qui évoluent constamment, influencées par des facteurs historiques, culturels et sociaux. Le bosniaque ne fait pas exception. En tant que langue slave du sud, parlée principalement en Bosnie-Herzégovine, le bosniaque a subi diverses influences au cours des siècles, notamment du turc, de l’arabe, du persan, de l’allemand et de l’italien. Cet article explore les origines de certains mots courants en bosniaque, révélant ainsi la richesse et la diversité de cette langue fascinante.
Les influences turques
L’influence turque sur le bosniaque est peut-être la plus marquée, en raison des siècles de domination ottomane dans la région des Balkans. De nombreux mots turcs ont été intégrés dans le lexique bosniaque, souvent avec quelques modifications phonétiques ou morphologiques.
Cuisine et alimentation
Ćevapi : Ce mot désigne de petites saucisses de viande grillée, très populaires dans les Balkans. Il vient du mot turc « kebab » (kabāb) signifiant viande grillée.
Pita : Un type de tarte salée ou sucrée, souvent fourrée de fromage, de viande ou d’épinards. Le terme provient du mot turc « börek », bien que « pita » soit également utilisé en grec et dans d’autres langues des Balkans.
Baklava : Ce dessert sucré en feuilleté, fait de noix et de sirop, est également d’origine turque. Le terme « baklava » est directement emprunté au turc.
Vie quotidienne
Çaršija : Signifie bazar ou marché. Ce mot provient du mot turc « çarşı », qui lui-même vient du persan « چارچوبه » (chārchūbe), signifiant cadre ou structure.
Jorgan : Un mot désignant une couverture ou une couette, emprunté au turc « yorgan ».
Dolma : Signifie légumes farcis, souvent des poivrons ou des feuilles de vigne farcis de riz et de viande. Le terme vient du mot turc « dolma », signifiant « rempli » ou « fourré ».
Les influences arabes et persanes
L’influence arabe et persane sur le bosniaque est principalement due à l’introduction de l’islam dans la région. Beaucoup de mots arabes et persans ont été adoptés par le bosniaque, principalement à travers la langue turque.
Religion et culture
Allah : Le mot pour Dieu dans l’islam, directement emprunté à l’arabe.
Mešćid : Signifie mosquée, un terme provenant de l’arabe « masjid ».
Ramazan : Désigne le mois de jeûne sacré dans l’islam, emprunté à l’arabe « Ramadān ».
Vie quotidienne
Čaj : Le mot pour thé, emprunté au persan « čāy », qui a également des origines chinoises.
Džamija : Un autre mot pour mosquée, également dérivé de l’arabe « jāmiʿ ».
Šećer : Le mot pour sucre, emprunté au persan « šakar ».
Les influences italiennes
Les contacts commerciaux et culturels avec l’Italie ont également laissé leur marque sur la langue bosniaque, en particulier dans les régions côtières de la Dalmatie.
Commerce et navigation
Marenda : Un mot désignant un repas léger ou une collation, emprunté à l’italien « merenda ».
Špaga : Signifie épée, provenant du mot italien « spada ».
Lanac : Chaîne, emprunté à l’italien « lancia ».
Architecture et art
Palata : Signifie palais, emprunté à l’italien « palazzo ».
Vitraž : Vitrail, provenant du mot italien « vetrata ».
Freska : Une fresque, emprunté à l’italien « fresca ».
Les influences allemandes
L’influence allemande sur le bosniaque est notable, surtout après l’occupation austro-hongroise de la Bosnie-Herzégovine à la fin du XIXe siècle.
Technologie et industrie
Majstor : Signifie maître ou artisan, emprunté à l’allemand « Meister ».
Šrafciger : Tournevis, provenant du mot allemand « Schraubenzieher ».
Škola : École, bien que ce terme soit également utilisé dans de nombreuses langues européennes, il est souvent associé à l’influence allemande « Schule ».
Vie quotidienne
Keks : Biscuit, emprunté à l’allemand « Keks ».
Štrudla : Strudel, un type de pâtisserie, provenant directement de l’allemand « Strudel ».
Karton : Carton, emprunté à l’allemand « Karton ».
Les influences locales et slaves
Enfin, il est important de noter que, malgré toutes ces influences étrangères, le bosniaque conserve une base solide de mots d’origine slave, partagés avec ses langues sœurs, le serbe et le croate.
Nature et environnement
Voda : Eau, un terme d’origine slave commun à de nombreuses langues slaves.
Šuma : Forêt, également d’origine slave.
Rijeka : Rivière, encore un mot d’origine slave.
Famille et relations
Majka : Mère, un terme d’origine slave.
Otac : Père, également un mot slave.
Brat : Frère, d’origine slave.
Vie quotidienne
Hljeb : Pain, un terme d’origine slave.
Kuća : Maison, également d’origine slave.
Ruka : Main, un autre mot slave.
En conclusion, la langue bosniaque est un miroir de l’histoire complexe et multiculturelle des Balkans. Les influences turques, arabes, persanes, italiennes, allemandes et slaves se mêlent pour créer un lexique riche et varié. Cette diversité linguistique est non seulement fascinante, mais elle offre également une fenêtre sur les interactions culturelles et historiques qui ont façonné la Bosnie-Herzégovine. Pour les apprenants de la langue bosniaque, comprendre les origines de ces mots peut enrichir leur appréciation de la langue et de la culture bosniaques.