Idiomi bosniaci e loro significati

La lingua bosniaca, con le sue radici profonde e la sua ricca storia culturale, offre una serie di espressioni idiomatiche che possono sembrare curiose e affascinanti per chi non è madrelingua. Gli idiomi, o espressioni idiomatiche, sono frasi il cui significato non può essere dedotto semplicemente dalle parole che le compongono. In altre parole, il loro significato è figurato e non letterale. In questo articolo, esploreremo alcuni degli idiomi bosniaci più interessanti e il loro significato per aiutare gli studenti di lingue a comprendere meglio questa lingua affascinante.

1. “Pustiti nekoga niz vodu”

Questa espressione si traduce letteralmente con “lasciare qualcuno andare giù per l’acqua”. Il significato figurato di questo idiom è abbandonare qualcuno, tradirlo o lasciarlo al proprio destino. Utilizzato spesso in contesti dove qualcuno viene lasciato senza aiuto in una situazione difficile.

Esempio:

“Mislim da ga je firma pustila niz vodu kada su ga otpustili bez razloga.”
(“Penso che l’azienda lo abbia abbandonato quando lo hanno licenziato senza motivo.”)

2. “Tjerati mak na konac”

Tradotto letteralmente, significa “spingere il papavero sul filo”. Questo idiom viene utilizzato per descrivere una persona che è estremamente meticolosa o che insiste su dettagli insignificanti.

Esempio:

“Nemoj tjerati mak na konac, nije važno ako je stolnjak malo pogrešno postavljen.”
(“Non essere così pignolo, non importa se la tovaglia è un po’ storta.”)

3. “Kao muha bez glave”

Questo idiom significa “come una mosca senza testa”. Viene utilizzato per descrivere qualcuno che si comporta in modo disordinato, senza una direzione o un piano chiaro.

Esempio:

“Trčao je okolo kao muha bez glave kada je čuo loše vijesti.”
(“Correva in giro come una mosca senza testa quando ha sentito la cattiva notizia.”)

4. “Gledati nekoga preko nišana”

Questo idiom letteralmente significa “guardare qualcuno attraverso il mirino”. Viene utilizzato per indicare che qualcuno sta osservando o sorvegliando un’altra persona con sospetto o ostilità.

Esempio:

“Od kada su se posvađali, gleda je preko nišana.”
(“Da quando hanno litigato, la guarda con sospetto.”)

5. “Ispasti iz kolosijeka”

Tradotto letteralmente, significa “uscire dai binari”. Questo idiom viene usato per descrivere una situazione in cui qualcosa va storto o fuori controllo.

Esempio:

“Plan je bio dobar, ali je sve ispalo iz kolosijeka zbog lošeg vremena.”
(“Il piano era buono, ma tutto è andato fuori controllo a causa del cattivo tempo.”)

6. “Skidati zvijezde s neba”

Significa “tirare giù le stelle dal cielo”. Questo idiom viene utilizzato per descrivere qualcuno che fa promesse esagerate o irrealistiche.

Esempio:

“Uvijek obećava da će skidati zvijezde s neba, ali nikada ne ispuni obećanja.”
(“Promette sempre l’impossibile, ma non mantiene mai le promesse.”)

7. “Pasti s Marsa”

Questo idiom significa “cadere da Marte”. Viene utilizzato per descrivere qualcuno che sembra essere completamente estraneo o inconsapevole di una situazione.

Esempio:

“Kada je čuo novost, izgledao je kao da je pao s Marsa.”
(“Quando ha sentito la notizia, sembrava caduto dal cielo.”)

8. “Imati putra na glavi”

Significa “avere burro sulla testa”. Questo idiom viene utilizzato per descrivere una persona che ha una colpa o che ha fatto qualcosa di sbagliato e sta cercando di nasconderlo.

Esempio:

“Ne možeš ga vjerovati, ima putra na glavi zbog prošlih poslova.”
(“Non puoi fidarti di lui, ha delle colpe per questioni passate.”)

9. “Hodati po jajima”

Questo idiom significa “camminare sulle uova”. Viene utilizzato per descrivere una situazione delicata in cui bisogna essere molto cauti.

Esempio:

“Razgovor s njim je kao hodanje po jajima, uvijek moraš paziti što govoriš.”
(“Parlare con lui è come camminare sulle uova, devi sempre stare attento a quello che dici.”)

10. “Ne pada snijeg da pokrije brijeg, nego da svaka zvijer ostavi svoj trag”

Questo idiom letteralmente significa “non cade la neve per coprire la collina, ma affinché ogni bestia lasci la sua traccia”. Viene utilizzato per indicare che le situazioni difficili rivelano il vero carattere delle persone.

Esempio:

“U kriznim vremenima vidiš pravu prirodu ljudi, kao što kaže izreka: ne pada snijeg da pokrije brijeg, nego da svaka zvijer ostavi svoj trag.”
(“Nei momenti di crisi, vedi la vera natura delle persone, come dice il proverbio: non cade la neve per coprire la collina, ma affinché ogni bestia lasci la sua traccia.”)

11. “Piti kao smuk”

Questo idiom significa “bere come un serpente”. Viene utilizzato per descrivere una persona che beve molto alcool.

Esempio:

“Na zabavi je pio kao smuk, jedva je stajao na nogama.”
(“Alla festa ha bevuto moltissimo, a stento stava in piedi.”)

12. “Raditi kao konj”

Letteralmente significa “lavorare come un cavallo”. Questo idiom viene utilizzato per descrivere qualcuno che lavora molto duramente.

Esempio:

“Cijeli dan radi kao konj da bi prehranio svoju obitelj.”
(“Lavora duramente tutto il giorno per mantenere la sua famiglia.”)

13. “Biti na konju”

Questo idiom significa “essere a cavallo”. Viene utilizzato per descrivere qualcuno che si trova in una posizione vantaggiosa o che ha avuto successo in qualcosa.

Esempio:

“Nakon što je dobio promaknuće, osjećao se kao da je na konju.”
(“Dopo aver ottenuto la promozione, si sentiva in una posizione vantaggiosa.”)

14. “Govoriti u vjetar”

Letteralmente significa “parlare al vento”. Questo idiom viene utilizzato per descrivere una situazione in cui qualcuno parla senza che nessuno lo ascolti o prenda sul serio.

Esempio:

“Mogu ti reći sto puta, ali imam osjećaj da govorim u vjetar.”
(“Posso dirtelo cento volte, ma ho la sensazione che parlo al vento.”)

15. “Vući nekoga za nos”

Questo idiom significa “tirare qualcuno per il naso”. Viene utilizzato per descrivere una situazione in cui qualcuno viene ingannato o preso in giro.

Esempio:

“Osjećam se kao da su me cijelo vrijeme vukli za nos s tom pričom.”
(“Mi sento come se mi avessero preso in giro tutto il tempo con quella storia.”)

Conclusione

Gli idiomi bosniaci, come quelli di qualsiasi altra lingua, offrono uno sguardo affascinante nella cultura e nel modo di pensare del popolo che li utilizza. Imparare questi idiomi non solo arricchisce il proprio vocabolario, ma aiuta anche a comprendere meglio le sfumature culturali e comunicative della lingua bosniaca. Speriamo che questo articolo ti abbia fornito una panoramica utile e interessante di alcuni degli idiomi bosniaci più comuni e dei loro significati. Buona fortuna con il tuo viaggio di apprendimento linguistico!